Нотариальный перевод документов

Нотариальный перевод документов в СПб - это целый комплекс услуг по легализации различной документации. В этот комплекс входит качественный и дословный перевод, предоставление текстов в нотариальные органы и непосредственно само заверение. При этом исполнитель заказа должен присутствовать в Едином реестре сертифицированных переводчиков. А иначе, документы нельзя будет заверить. 

Чтобы избежать издержек в этом отношении, вы можете обратиться к нам. Перевод с нотариальным заверением - это наша повседневная работа, которую мы выполняем качественно и быстро.

Какие документы можно перевести и заверить у нас?

Наша компания работает со всеми видами документации, к числу которых относятся:

  • Личные документы;
  • Юридические "бумаги";
  • Бизнес документация;
  • Медицинские свидетельства и проч.

Мы предоставляем услуги в короткие сроки. Каждый клиент получает быстрый перевод по низкой цене.

Когда необходим нотариальный перевод?

Такая процедура может понадобится при совершении многих юридических операций на международном уровне. Примером таковых является:

  • Трудоустройство в другой стране;
  • Учеба за границей;
  • Переезд за рубеж;
  • Международный бизнес;
  • Судебное разбирательство.

Во многих случаях, на документы необходимо проставить и апостиль. Эту услугу вы также можете получить в нашем бюро переводов.

Почему стоит выбирать нас?

Мы имеем богатый опыт работы в данной сфере. Здесь вы получите, как услуги в сфере переводов, так и юридическое содействие. Помимо нотариального заверения, мы предоставляем заверение документации при помощи официального штампа нашего бюро. Также каждый перевод подтверждается личной подписью исполнителя заказа. 

Наша компания работает со всеми языками мира. Даже если вы направляетесь в экзотическую страну, мы окажем вам полное содействие. Поэтому не стоит опасаться оформления документов. С нашими услугами любая документация будет подготовлена без каких-либо проблем.

Мы осуществляем письменный перевод тексов любой сложности.

Расчет стоимости происходит по страницам, 1 страница – 1800 печатных знаков.

Наиболее распространенным типом письменного перевода является перевод документации (паспортов, удостоверений, уставов, контрактов, свидетельств, деклараций, бухгалтерских, таможенных и персональных документов).

Подробно...

Наша компания предлагает услуги по последовательному и синхронному переводам лекций, презентаций, переговоров, включая телефонные переговоры и скайп-конференции.

Последовательный перевод – это перевод речи говорящего по высказываниям, в паузы между ними.

Синхронный перевод - это перевод речи говорящего одновременно с ее звучанием, этот тип устного перевода является более сложным и трудоемким.

Для успешного осуществления синхронного перевода необходимо соблюдение ряда условий:

  • - наличие оборудования для синхронного перевода (системы передачи речи, кабины для переводчиков и т.п.);

  • - предварительное ознакомление переводчика с текстовыми материалами для обеспечения качественного перевода без перерывов;

  • - для синхронного перевода, длящегося более двух часов, нужно 2 переводчика, чтобы они могли работать посменно.

Расчет стоимости устного перевода происходит по часам (1 астрономический час, равный 60 минутам).

Подробно...

Нотариальное заверение документа необходимо для приобретения им юридической силы. Чаще всего нотариальное заверение требуется для представления в официальные органы Российской Федерации документов, которые были выданы в иностранных государствах, либо, наоборот, для подачи документов, выданных в РФ, в компетентные органы других государств.

Стоимость услуги нотариального заверения подписи переводчика — 550 руб. за одну страницу перевода. К ней прибавляется стоимость услуги перевода.

Подробно...

Легализацией называется процедура придания документам, оформленным в одной стране, достоверности и юридической силы в другой. Она подтверждает подлинность подписей, штампов и печатей, полномочий и др.

Апостиль — это специальный штамп, который проставляется в официальных документах некоммерческого содержания, для придания им юридической силы в странах, присоединившихся к Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года (всего 129 стран). Он удостоверяет подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, а также, в отдельных случаях, подлинность штампа или печати, скрепляющих документ. Россия ратифицировала Гаагскую конвенцию в 1992 году, и в настоящее время граждане РФ могут апостилировать документы, предназначенные для представления в компетентные органы любых других стран-участниц Конвенции. Однако, следует знать, что не на все документы распространяется её действие. Сюда относятся административные, коммерческие и таможенные документы, а также документы, оформленные консульскими или дипломатическими агентами.

Наша компания делает апостиль только для документов, выданных на территории РФ.

Подробно...

Вычитка перевода носителем языка позволяет добиться наилучшего качества перевода. Она наиболее актуальна для переводов художественной литературы, а также статей и текстов, рассчитанных на широкую аудиторию.

Вычитка текста носителем языка позволяет добиться максимального соответствия текстов всем языковым нормам и гарантировать правильное восприятия этого текста.

Подробно...

Локализация сайта - это комплекс действий, направленных на создание полной версии web-ресурса на иностранном языке, то есть не просто перевод текстового содержимого сайта, но и перевод графики, анимации, написание кода для поддержки многоязычности и многое другое.

Для успешного выполнения этой задачи наша компания сотрудничает с программистами, флеш-аниматорами, иллюстраторами и дизайнерами. Слаженная работа этих специалистов позволяет гарантировать нам качество локализированной версии сайта.

Подробно...
Подписаться на новости