Нотариальный перевод диплома

Услуга нотариальный перевод диплома в СПб позволит вам отправиться учиться или работать в другую страну. Документ, заверенный нотариусом, получает дополнительную юридическую силу. Поэтому большинство компаний требуют заверять переводы личной документации.
Наше бюро предоставляет перевод и заверение документов на выгодных условиях. Здесь вы сможете получить качественные услуги в кратчайший срок.

Какие дипломы можно перевести у нас?

Мы работаем с такими документами, как диплом:

  • Бакалавра;
  • Магистра;
  • Специалиста;
  • Доктора наук и тд. 

Даже если вам требуется перевести документацию об окончании среднего учебного заведения, вы можете обратиться к нам. Нашими клиентами являются не только соискатели работы за рубежом, но и абитуриенты, поступающие в иностранные ВУЗы.

Что мы предоставляем клиентам?

Сотрудничая с нами, вы получаете:

  • Возможность доказать факт прохождения обучения, на международном уровне;
  • Точный перевод самого документа и приложения с оценками;
  • Быстрое нотариальное заверение без очередей;
  • Перевод с любого языка мира.

Заказать нотариальный перевод можно, как по телефону, так и при личном визите. Вы можете сделать, не только единичный заказ, но и обратиться за переводом нескольких документов сразу.

Универсальный подход к переводу дипломов

Мы сотрудничаем не только с российскими гражданами, желающими учиться или работать за границей. К нам также обращаются клиенты, которые желают трудоустроиться в РФ. Для нас нет сложных языков. Сюда обращаются, как жители постсоветского пространства, так и клиенты из стран дальнего зарубежья. 

Перевод диплома с иностранного языка должен иметь высокий уровень точности. В противном случае, он может быть признан недействительным. И чтобы избежать подобной проблемы, просто обратитесь к нашим специалистам.

Мы осуществляем письменный перевод тексов любой сложности.

Расчет стоимости происходит по страницам, 1 страница – 1800 печатных знаков.

Наиболее распространенным типом письменного перевода является перевод документации (паспортов, удостоверений, уставов, контрактов, свидетельств, деклараций, бухгалтерских, таможенных и персональных документов).

Подробно...

Наша компания предлагает услуги по последовательному и синхронному переводам лекций, презентаций, переговоров, включая телефонные переговоры и скайп-конференции.

Последовательный перевод – это перевод речи говорящего по высказываниям, в паузы между ними.

Синхронный перевод - это перевод речи говорящего одновременно с ее звучанием, этот тип устного перевода является более сложным и трудоемким.

Для успешного осуществления синхронного перевода необходимо соблюдение ряда условий:

  • - наличие оборудования для синхронного перевода (системы передачи речи, кабины для переводчиков и т.п.);

  • - предварительное ознакомление переводчика с текстовыми материалами для обеспечения качественного перевода без перерывов;

  • - для синхронного перевода, длящегося более двух часов, нужно 2 переводчика, чтобы они могли работать посменно.

Расчет стоимости устного перевода происходит по часам (1 астрономический час, равный 60 минутам).

Подробно...

Нотариальное заверение документа необходимо для приобретения им юридической силы. Чаще всего нотариальное заверение требуется для представления в официальные органы Российской Федерации документов, которые были выданы в иностранных государствах, либо, наоборот, для подачи документов, выданных в РФ, в компетентные органы других государств.

Стоимость услуги нотариального заверения подписи переводчика — 550 руб. за одну страницу перевода. К ней прибавляется стоимость услуги перевода.

Подробно...

Легализацией называется процедура придания документам, оформленным в одной стране, достоверности и юридической силы в другой. Она подтверждает подлинность подписей, штампов и печатей, полномочий и др.

Апостиль — это специальный штамп, который проставляется в официальных документах некоммерческого содержания, для придания им юридической силы в странах, присоединившихся к Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года (всего 129 стран). Он удостоверяет подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, а также, в отдельных случаях, подлинность штампа или печати, скрепляющих документ. Россия ратифицировала Гаагскую конвенцию в 1992 году, и в настоящее время граждане РФ могут апостилировать документы, предназначенные для представления в компетентные органы любых других стран-участниц Конвенции. Однако, следует знать, что не на все документы распространяется её действие. Сюда относятся административные, коммерческие и таможенные документы, а также документы, оформленные консульскими или дипломатическими агентами.

Наша компания делает апостиль только для документов, выданных на территории РФ.

Подробно...

Вычитка перевода носителем языка позволяет добиться наилучшего качества перевода. Она наиболее актуальна для переводов художественной литературы, а также статей и текстов, рассчитанных на широкую аудиторию.

Вычитка текста носителем языка позволяет добиться максимального соответствия текстов всем языковым нормам и гарантировать правильное восприятия этого текста.

Подробно...

Локализация сайта - это комплекс действий, направленных на создание полной версии web-ресурса на иностранном языке, то есть не просто перевод текстового содержимого сайта, но и перевод графики, анимации, написание кода для поддержки многоязычности и многое другое.

Для успешного выполнения этой задачи наша компания сотрудничает с программистами, флеш-аниматорами, иллюстраторами и дизайнерами. Слаженная работа этих специалистов позволяет гарантировать нам качество локализированной версии сайта.

Подробно...
Подписаться на новости