Апостиль справки о несудимости

Справку о несудимости получить довольно сложно. Для этого вам следует обойти многие государственные инстанции. Но даже после оформления такого документа, работа не прекращается. Ведь сделать справку о несудимости международной может лишь апостиль. Проставить такой штамп в короткие сроки вы можете при помощи нашей компании.

Когда требуется апостиль на справку о несудимости?

Такой документ имеет большое значение. Он необходим при:

  • Оформлении вида на жительство за рубежом;
  • Поступлении на учебу в другую страну;
  • Поиске работы в другом государстве;
  • Совершении международных юридических процедур. 

Данный документ подтверждает вашу чистоту перед законом. Он может потребоваться во многих случая.

Как проставить апостиль на справку о несудимости?

Для того чтобы сделать это вам потребуется:

  • Копия паспорта, заверенная нотариусом;
  • Заявление установленного образца;
  • Оригинал справки о несудимости.

Во многих странах требуется не только апостилировать, но и перевести такой документ. Обратившись к нам, вы получите как юридическое содействие, так и качественный перевод.

Апостиль справки о несудимости срочно

Обычно такая процедура занимает около 5 рабочих дней. Такой срок предусмотрен, как при апостилировании оригинала документа, так и при работе с его копией. Но у нас этот период времени заметно сокращается. Мы можем уменьшить ваше ожидание, благодаря профессиональному подходу к данному вопросу.

Почему стоит обращаться к нам?

Наше бюро быстро осуществляет переводы с любого языка мира, производит нотариальное заверение текстов и документов, а также оказывает клиентам юридическую помощь. У нас имеется богатый опыт в данной сфере и выгодные условия сотрудничества. С нами можно проставить апостиль на любой документ быстро и на законных основаниях.

Мы осуществляем письменный перевод тексов любой сложности.

Расчет стоимости происходит по страницам, 1 страница – 1800 печатных знаков.

Наиболее распространенным типом письменного перевода является перевод документации (паспортов, удостоверений, уставов, контрактов, свидетельств, деклараций, бухгалтерских, таможенных и персональных документов).

Подробно...

Наша компания предлагает услуги по последовательному и синхронному переводам лекций, презентаций, переговоров, включая телефонные переговоры и скайп-конференции.

Последовательный перевод – это перевод речи говорящего по высказываниям, в паузы между ними.

Синхронный перевод - это перевод речи говорящего одновременно с ее звучанием, этот тип устного перевода является более сложным и трудоемким.

Для успешного осуществления синхронного перевода необходимо соблюдение ряда условий:

  • - наличие оборудования для синхронного перевода (системы передачи речи, кабины для переводчиков и т.п.);

  • - предварительное ознакомление переводчика с текстовыми материалами для обеспечения качественного перевода без перерывов;

  • - для синхронного перевода, длящегося более двух часов, нужно 2 переводчика, чтобы они могли работать посменно.

Расчет стоимости устного перевода происходит по часам (1 астрономический час, равный 60 минутам).

Подробно...

Нотариальное заверение документа необходимо для приобретения им юридической силы. Чаще всего нотариальное заверение требуется для представления в официальные органы Российской Федерации документов, которые были выданы в иностранных государствах, либо, наоборот, для подачи документов, выданных в РФ, в компетентные органы других государств.

Стоимость услуги нотариального заверения подписи переводчика — 550 руб. за одну страницу перевода. К ней прибавляется стоимость услуги перевода.

Подробно...

Легализацией называется процедура придания документам, оформленным в одной стране, достоверности и юридической силы в другой. Она подтверждает подлинность подписей, штампов и печатей, полномочий и др.

Апостиль — это специальный штамп, который проставляется в официальных документах некоммерческого содержания, для придания им юридической силы в странах, присоединившихся к Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года (всего 129 стран). Он удостоверяет подписи, качество, в котором выступало лицо, подписавшее документ, а также, в отдельных случаях, подлинность штампа или печати, скрепляющих документ. Россия ратифицировала Гаагскую конвенцию в 1992 году, и в настоящее время граждане РФ могут апостилировать документы, предназначенные для представления в компетентные органы любых других стран-участниц Конвенции. Однако, следует знать, что не на все документы распространяется её действие. Сюда относятся административные, коммерческие и таможенные документы, а также документы, оформленные консульскими или дипломатическими агентами.

Наша компания делает апостиль только для документов, выданных на территории РФ.

Подробно...

Вычитка перевода носителем языка позволяет добиться наилучшего качества перевода. Она наиболее актуальна для переводов художественной литературы, а также статей и текстов, рассчитанных на широкую аудиторию.

Вычитка текста носителем языка позволяет добиться максимального соответствия текстов всем языковым нормам и гарантировать правильное восприятия этого текста.

Подробно...

Локализация сайта - это комплекс действий, направленных на создание полной версии web-ресурса на иностранном языке, то есть не просто перевод текстового содержимого сайта, но и перевод графики, анимации, написание кода для поддержки многоязычности и многое другое.

Для успешного выполнения этой задачи наша компания сотрудничает с программистами, флеш-аниматорами, иллюстраторами и дизайнерами. Слаженная работа этих специалистов позволяет гарантировать нам качество локализированной версии сайта.

Подробно...
Подписаться на новости